Réduction
Je voudrais pas jouer les hélicos, mais là, y'a un truc qui m'énerve...
Déjà, le bilinguisme avec Titi, c'est pas gagné:
A son père qui, un samedi matin rentre de sa leçon de guitare et qu'il croyait encore à la maison, Titi dit:
But Papa, you were supposed to be dans ton lit!
A sa mère qui l'embrasse tendrement en toute occasion:
Oh, maman, je like tes earrings!
A sa sœur qui veut gentiment partager ses épinards, il déclare:
Non, je have déjà some!
Je pourrais ainsi multiplier les exemples. Le petit est donc repris mine de rien, poliment mais fermement.
Do you speak Spanish?
Et puis je m'aperçois qu'à l'école, on change les mots: dog devient doggy, cat kitty, fish, fishy, horse, horsey, etc. Il serait temps d'appeler un chat a cat, si vous voulez mon avis. Je vous passe les cuty, sweety, baby... J'ai même entendu une femme d'une quarantaine d'années annoncer l'autre jour chez le coiffeur, "Où sont les toilettes -- ça, c'est ma traduction simultanée, ma spécialité, -- I have to go potty?" Go potty??? Tu peux pas dire j'ai envie d'uriner comme un poney, comme tout le monde?
Tout cela a commencé à m'ennuyer sérieusement quand Titi est rentré un jour à la maison et a demandé à s'asseoir sur sa "chaisy", avec son crayon et sa "gommy", "oopsy daisy!", dit-il en lâchant cette dernière. Grrr...
Et même au-delà de l'école, French devient frenchy, si vous avez remarqué. Curieux, non, quand on y pense: ils ne disent pas suissy pour Suisse, germany pour Germans, japanesy pour Japanese, right?
Alors moi, ce "y" réducteur m'énerve.
Tity?
Suggestion musicale du jour:
Matte Kudasai
King Crimson